[求譯] 這句的意思..
Chopin himself, much as he respected Mickiewicz, was too mondain(法:世俗)
and simply too sober a realist to be able to accept wilder aspects of the
^^^^^^^^^^^^^^
poet's messianism.
我想問的是^^^^^^^^處該怎麼解??英文真讓人頭大@@
我自己查了一下 整段自翻是:蕭邦是極世俗、極冷靜的現實主義者,所以可接受
Mickiewicz這位詩人的拯救主義。還請網友給建議,謝謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.230.209
→
11/29 00:17, , 1F
11/29 00:17, 1F
→
11/29 11:54, , 2F
11/29 11:54, 2F
→
11/29 12:31, , 3F
11/29 12:31, 3F
→
11/29 13:40, , 4F
11/29 13:40, 4F