[求譯] it's hardly ever happens.字幕翻的?
這是我看到字幕翻的
It's hardly ever happens.
字幕的中文是寫著:"我都忘記我上次休息是什麼時候的事了。"
它的前一句是 It's nice to get a chance to relax a little.
這一段長句子,字幕卻只用這四個單字就翻完了,是正確的嗎?
這四個單字,如果翻成中文,應該大概是"之前很不容易發生=之前很少"吧?
有其它的翻法嗎?因為我的英文只有國小程度,所以試譯不出來阿...><
大概只翻得出
I forget to relax last time? ><別見笑阿~
正努力在學英文當中....
別見笑阿...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.104.161
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:17)
→
11/28 17:19, , 1F
11/28 17:19, 1F
→
11/28 17:21, , 2F
11/28 17:21, 2F
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:22)
→
11/28 17:22, , 3F
11/28 17:22, 3F
→
11/28 17:22, , 4F
11/28 17:22, 4F
可是Hardly不是也有艱難地的意思嗎?
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:31)
→
11/28 17:39, , 5F
11/28 17:39, 5F
→
11/28 17:41, , 6F
11/28 17:41, 6F
→
11/28 17:42, , 7F
11/28 17:42, 7F
→
11/28 17:43, , 8F
11/28 17:43, 8F
→
11/28 17:43, , 9F
11/28 17:43, 9F
嗯,你說的對 沒有s
→
11/28 18:01, , 10F
11/28 18:01, 10F
嗯,謝謝嘍~
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 18:08)
推
11/28 20:28, , 11F
11/28 20:28, 11F
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/30 11:48)