[求譯] it's hardly ever happens.字幕翻的?

看板Eng-Class作者 (何處惹塵埃)時間14年前 (2011/11/28 17:12), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
這是我看到字幕翻的 It's hardly ever happens. 字幕的中文是寫著:"我都忘記我上次休息是什麼時候的事了。" 它的前一句是 It's nice to get a chance to relax a little. 這一段長句子,字幕卻只用這四個單字就翻完了,是正確的嗎? 這四個單字,如果翻成中文,應該大概是"之前很不容易發生=之前很少"吧? 有其它的翻法嗎?因為我的英文只有國小程度,所以試譯不出來阿...>< 大概只翻得出 I forget to relax last time? ><別見笑阿~ 正努力在學英文當中.... 別見笑阿... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.104.161 ※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:17)

11/28 17:19, , 1F
字幕翻譯還要搭配畫面,如果這兩句咻一下就過去了,
11/28 17:19, 1F

11/28 17:21, , 2F
翻譯當然就得抓重點。另外這個hardly是指某種情況
11/28 17:21, 2F
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:22)

11/28 17:22, , 3F
幾乎很少發生,跟形容詞hard沒關聯,所以不是「很
11/28 17:22, 3F

11/28 17:22, , 4F
困難」
11/28 17:22, 4F
可是Hardly不是也有艱難地的意思嗎? ※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 17:31)

11/28 17:39, , 5F
hardly沒有「艱難地」這個意思
11/28 17:39, 5F

11/28 17:41, , 6F
這邊的hardly ever意思是almost never或單純就是never
11/28 17:41, 6F

11/28 17:42, , 7F
另外你應該聽錯,因為It's的's不管是is或has
11/28 17:42, 7F

11/28 17:43, , 8F
後面都不會是happens
11/28 17:43, 8F

11/28 17:43, , 9F
猜測原句應為It hardly ever happens.
11/28 17:43, 9F
嗯,你說的對 沒有s

11/28 18:01, , 10F
hardly 幾乎不.....
11/28 18:01, 10F
嗯,謝謝嘍~ ※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/28 18:08)

11/28 20:28, , 11F
我覺得翻的很棒耶,言簡意賅!
11/28 20:28, 11F
※ 編輯: nate530 來自: 61.57.104.161 (11/30 11:48)
文章代碼(AID): #1Eqr2PVx (Eng-Class)