Re: [請益] 請問關代

看板Eng-Class作者 (小失)時間14年前 (2011/11/23 20:43), 編輯推噓1(1043)
留言44則, 3人參與, 最新討論串8/13 (看更多)
※ 引述《requiem (Babi Yar)》之銘言: : ※ 引述《l10nel (小失)》之銘言: : 嚴格的說,先行詞不是 name,是 the name of the girl,看不到這點 : 的話就會以為 girl 才是先行詞,才會去找 whom/who 之類的用法。 : 拿一個詞組 the name of the girl 中的一部分 the girl 去當先行詞 : 是不合理的。of 本身是極為強力的連結詞,硬要去拆就是讀錯了。 : 所以根本不用洋洋灑灑討論後面關代到底要用 who 還是 whom 。 : 你一定要將 girl 當先行詞的話,可以,那就是後面加逗號: : What is the name of the girl, that/who/whom you want to know? : 因為逗號後的關代是嚴格跟著逗號前的先行詞的。只是這樣做還是 : 會有先行詞到底是 the girl 還是 the name of the girl 的爭議, : 會讓人當成合乎文法,但造的很爛的句子。 : 如果沒有逗號,那不用考慮了,先行詞就是 the name of th girl : 這個詞組。 這樣問好了:請問你認為know的受詞是什麼? 從你不斷強調先行詞就是the name of the girl來看,你的答案應該是:know的受詞是 the name of the girl,不能拆開。 不能拆開嗎?這樣說不清楚。必需瞭解詞頭/核心的概念。 詞組the name of the girl中,name是核心,of the girl 是加以限制/修飾的「附屬」, 所以,如果認為受詞是the name of the girl這個詞組,即承認受詞是核心字name, 也就是說,在意思上,「你想知道的」是「名字」,更明確地說,「那女孩的名字」。 確定受詞為name,我們把從屬字句還原為獨立句子,即: You want to know the name (of the girl). [1] 你想知道那個(女孩的)名字 主要子句為:What is the name (of the girl)? [2] 那個(女孩的)名字是什麼? 兩個都是簡單易懂的句子,不用說也知道,[1] 和 [2] 的意思相互牴觸,邏輯不通, 兩句話無法組合成一個含關係子句的複句:What is the name of the girl (that) you want to know? 前面已經提出這點了,只好再重說一遍:我明知你想知道那名字(是什麼),怎麽還會 問你那個你想知道的名字是什麼? 這個邏輯不通是誤將先行詞(或know的受詞)判為the name (of the girl)的後果。 你若一味認定先行詞為the name of the girl,或核心字the name,請問要如何解釋這 個邏輯不通? 問題的癥結在此,其他的都是旁枝末節。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

11/23 21:16, , 1F
之前已經舉過B要知道A名單上的例子了 為何這樣的句子還算
11/23 21:16, 1F

11/23 21:16, , 2F
邏輯不通?
11/23 21:16, 2F

11/23 21:18, , 3F
發問者發問問題前 並不需要事先知道聽者是不是知道
11/23 21:18, 3F

11/23 21:19, , 4F
除非自問自答或自問不答 你把這樣歸類為不合邏輯
11/23 21:19, 4F

11/24 03:35, , 5F
1)B想知道A名單例子:不標準、不正確的書寫,不列入考慮
11/24 03:35, 5F

11/24 03:37, , 6F
2)發問者的確不需要事先知道聽者是否知道,但這裡,若name
11/24 03:37, 6F

11/24 03:38, , 7F
為先行詞,則是:問者事先知道聽者不知道,這就說不過去了
11/24 03:38, 7F

11/24 09:29, , 8F
1)(我是否也可以學你: )
11/24 09:29, 8F

11/24 09:29, , 9F
你的comment其實不具備 '絕對的'說服力,關於"不標準、不正確"
11/24 09:29, 9F

11/24 09:29, , 10F
不標準、不正確可能不是單方說得算.
11/24 09:29, 10F

11/24 09:30, , 11F
2)以原問題來看,不管是用who/whom 還是用that/which/[nothing
11/24 09:30, 11F

11/24 09:30, , 12F
都可能若入你講的那種情況(i.e.,問者明明知道聽者不知道名字
11/24 09:30, 12F

11/24 09:30, , 13F
怎可能還會問那名字是什麽?)
11/24 09:30, 13F

11/24 09:30, , 14F
若你只挑可能成立的情況 則別人也可以挑可能成立的情況
11/24 09:30, 14F

11/24 09:30, , 15F
而不是你挑的可能成立的情況就是絕對正確的情況.
11/24 09:30, 15F

11/24 09:30, , 16F
你挑的可能成立的情況一樣可以找到不合邏輯的時候, 但,
11/24 09:30, 16F

11/24 09:31, , 17F
你似乎無視於這點.(至少我的感覺)
11/24 09:31, 17F

11/24 09:34, , 18F
還有, 我可以跟你說
11/24 09:34, 18F

11/24 09:34, , 19F
What is the girl's name you want to know?
11/24 09:34, 19F

11/24 09:34, , 20F
What is the girl's name you wanted to know?
11/24 09:34, 20F

11/24 09:34, , 21F
會有合理的時候 而不是你講的 "這兩個句子都不合邏輯了"
11/24 09:34, 21F

11/24 09:35, , 22F
這樣有點太武斷了
11/24 09:35, 22F

11/24 09:36, , 23F
我可以理解t君認為我的看法不具備絕對說服力,因此就你認為
11/24 09:36, 23F

11/24 09:36, , 24F
可以成立的「A問B名單」情況,我無法再進一步說什麼來說服
11/24 09:36, 24F

11/24 09:38, , 25F
你,也許我會到他處請問應該較具信服力的母語人士且最好
11/24 09:38, 25F

11/24 09:39, , 26F
也是英語教師的看法,看他們認為此句能否理解為「A問B名單
11/24 09:39, 26F

11/24 09:39, , 27F
」的情境,好嗎?
11/24 09:39, 27F

11/24 09:40, , 28F
l大客氣了
11/24 09:40, 28F

11/24 09:42, , 29F
我是很認真在面對這件事,但基本的禮節是應該的
11/24 09:42, 29F

11/24 09:47, , 30F
可否說說 What is the girl's name you want(ed) to know?
11/24 09:47, 30F

11/24 09:48, , 31F
一個可能的、合理的情境?是否就和A問B名單那個情境一樣?
11/24 09:48, 31F

11/24 09:50, , 32F
如果是的話,我請教專家時一起問。
11/24 09:50, 32F

11/24 11:03, , 33F
A問B名單的話根本不會用這個句型跟 know 這個字啊
11/24 11:03, 33F

11/24 11:03, , 34F
What is the name of the girl you are looking for?
11/24 11:03, 34F

11/24 11:03, , 35F
更自然的一點句子應該是 What is the girl's name
11/24 11:03, 35F

11/24 11:04, , 36F
you are looking for?
11/24 11:04, 36F

11/24 11:05, , 37F
中文換個講法的同時英文也就不是同一個句型了
11/24 11:05, 37F

11/24 11:06, , 38F
又不是一句英文,各自表述這種共識XD
11/24 11:06, 38F

11/24 11:12, , 39F
多謝R君的支持並指出更自然的說法(100%同意),不過,你我
11/24 11:12, 39F

11/24 11:15, , 40F
的意見仍不具絕對說服力:( 所以我正在向專家討教。
11/24 11:15, 40F

11/24 13:58, , 41F
而就前句來講的話,我會使用 whom
11/24 13:58, 41F

11/24 13:58, , 42F
後句我會使用 which
11/24 13:58, 42F

11/24 13:59, , 43F
但兩句意思一樣啊
11/24 13:59, 43F

11/24 14:00, , 44F
不能說 100% 一樣啦但是就詢問的目標而言是相等的
11/24 14:00, 44F
文章代碼(AID): #1EpEfcNo (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EpEfcNo (Eng-Class)