[求譯] 兩句話語意(英翻中)

看板Eng-Class作者 (男)時間14年前 (2011/11/17 03:01), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文: I wish I had spent more time watching what the machine(大怒神) did to a person,because I never would have gotten on if I had. 第一句我的解讀: 我希望我有花更多時間看這機器對一個人做了些什麼. 第二句: 因為我從沒有搭乘過.... 後面還有if I had,不太了解整句意思,感覺怪怪的 請指教 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.94.122

11/17 22:16, , 1F
第一句翻的沒錯
11/17 22:16, 1F

11/17 22:17, , 2F
第二句是說,如果我有這樣做的話(IF I HAD)
11/17 22:17, 2F

11/17 22:18, , 3F
我就不會坐上去了(I NEVER WOULD HAVE GOTTEN ON)
11/17 22:18, 3F
文章代碼(AID): #1En0YOmE (Eng-Class)