[請益] 本週NY Times精選一篇文章
剛閱讀完本周New York Times精選裡面的一篇文章
Loan Sharks Haunt China's Businesses
原文網址如下
http://0rz.tw/6cdLM
其中倒數第三段有句
The slowing economy is in response to government-imposed measures to fight
inflation and let air out of the real estate bubble.
這句翻譯為
北京當局為了對抗通膨並壓抑過熱的房地產行情而祭出連串因應措施,連帶導致經濟成長
減緩。
我想問的是 let air out of the real estate bubble 這部分要怎麼翻呢??
其中的let air out of the bubble句型又該怎麼使用呢?? 謝謝喔~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.104.150
推
11/12 21:01, , 1F
11/12 21:01, 1F