[求譯] 這兩句話是什麼意思一直看不懂
If I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue 5
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man—who happened to be you—
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud—I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place— 10
前面的部分我的理解是
她碰巧在列車上看到隔壁乘客的報紙
得知他死的消息
但是卡在5、6句
反覆看好幾遍還是看不懂是什麼意思
是否有人願意為我解釋一下,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.118.23
推
11/05 21:23, , 1F
11/05 21:23, 1F
→
11/05 23:52, , 2F
11/05 23:52, 2F
推
11/06 02:19, , 3F
11/06 02:19, 3F
→
11/06 02:40, , 4F
11/06 02:40, 4F
推
11/06 10:13, , 5F
11/06 10:13, 5F
→
11/06 10:13, , 6F
11/06 10:13, 6F