[請益] Ted Goff Business Cartoons 26/10/11

看板Eng-Class作者 (漂流島之王)時間12年前 (2011/10/26 17:35), 編輯推噓0(005)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://newslettercartoons.com/ "I'm talking in code from now on. If you don't get it,then 1044B." 這個漫畫我認為滿搞笑的,但是好像是程式問題, 但是他用Basic的語法來搞笑。 我的翻譯是: "我在講這個程式的開始位置。 "如果"不想知道,"跳"到"1044B"這個段落。" 請問這樣翻譯比較順,還是有地方要修正, 請各位先進指教,謝謝。 -- 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦王:一直在那邊Yes!No!來人呀,把這兩個膿包拖出去斬!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.49.97

10/26 22:38, , 1F
如果說跳到1044B應該是要goto吧
10/26 22:38, 1F

10/26 22:38, , 2F
我現在開始要用程式來講話,如果你聽不懂,那1044B
10/26 22:38, 2F

10/26 22:39, , 3F
笑點就是他馬上就變成在講程式(或代碼)了
10/26 22:39, 3F

10/26 22:39, , 4F
如果你聽不懂也沒機會聽懂了
10/26 22:39, 4F

10/26 22:40, , 5F
至於他是哪一種程式或哪一種密碼那就不是很重要了
10/26 22:40, 5F
文章代碼(AID): #1EfzHHIt (Eng-Class)