[單字] 賓士
不知道可否在這兒問
有知道一些英文的人應該曉得
我們中文說的賓士車(Benz)
英文叫做:Mercedes-Benz或Mercedes
所以你跟美國人說Benz車,可能他們無法馬上聽懂
因為他們叫Mercedes而非Benz
可是為何我們大中華圈(不只台灣)
都是用後者稱呼:賓士、朋馳…
而非翻成「梅賽德斯」車
是不是當初引進台灣(應該台灣比大陸早)時
代理商考量到說用「梅賽德斯」直翻當做品牌名
會不夠響亮好記,可能銷量會不好(只是我的猜測)
還是有其他的典故呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.56.192
→
10/23 20:01, , 1F
10/23 20:01, 1F
→
10/23 20:02, , 2F
10/23 20:02, 2F
→
10/24 05:20, , 3F
10/24 05:20, 3F
→
10/24 05:20, , 4F
10/24 05:20, 4F
→
10/24 12:48, , 5F
10/24 12:48, 5F