[求譯] burn up with..for

看板Eng-Class作者 ( )時間14年前 (2011/10/12 05:15), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
I am still burned up with Jack for bailing out on our car business. 我的解讀是 我仍然很生氣(火大)傑克以我們的汽車事業作為擔保(保釋). 請問這樣有誤嗎? 多謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.87.250

10/12 05:33, , 1F
有誤
10/12 05:33, 1F
※ 編輯: denjon 來自: 219.91.87.250 (10/12 05:34)

10/12 07:46, , 2F
bail out 有放棄的意思 所以這裡是說我仍然對Jack撒手
10/12 07:46, 2F

10/12 07:47, , 3F
不管我們的汽車事業,感到很火大
10/12 07:47, 3F

10/12 07:48, , 5F
如果你是要講"擔保"的話 應該是要bail sb. out
10/12 07:48, 5F

10/12 16:44, , 6F
感謝..
10/12 16:44, 6F
文章代碼(AID): #1EbB7rGC (Eng-Class)