[求譯] 請問這一段落 可以這樣翻嗎 感謝您

看板Eng-Class作者 (50天)時間14年前 (2011/10/03 11:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
有鑑於此,本研究將整合上述方法,以行動電話為例, 以3R原則作為概念,透過Kano模式之問卷方式收集顧客需求屬性, 在產品開發階段中利用綠色品質機能展開找出可能遇到工程上的衝突, 參考矛盾矩陣找出對應的TRIZ發明原則,並選取適當的發明原則來設計產品, 以減少行動電話過度耗用的資源,達成節約資源與保護環境之目的。 Therefore, this research integrates the above two methods and takes the cellphone as an example. In order to achieve the goals of resource saving and environment protection by reducing over-consumption on callphone, this research is based on 3R concept, using Kano model to collect the attributes of customer demand, then GQFD is used to point out some conflict while implementing new product deployment. After pointing out the conflict, this research choosing the appropriate TRIZ innovation principles to design new product according to the contradictions matrix which can be used to solving conflicts by choosing proposed TRIZ innovation principles. 怎麼翻都覺得怪怪的...>.< 請問要怎麼翻會比較通順呢 感謝您 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 173.224.214.52 ※ 編輯: jojo21212 來自: 173.224.214.52 (10/03 11:49)
文章代碼(AID): #1EYJ1_1D (Eng-Class)