[求譯] 一個問句

看板Eng-Class作者時間12年前 (2011/09/29 14:38), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好: 我收到這樣的內容 What is your current status? 他用status反而讓我混淆了 不知如何回答 我該回答 1. 我現在在做什麼 2. 身心狀況 ... . .. 我怕我答非所問很尷尬 謝謝有經驗的大大了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.131.123

09/29 15:51, , 1F
字面上是問目前"狀況" 要看上下文 可能是問實驗進度 工作情
09/29 15:51, 1F

09/29 15:51, , 2F
形等等的
09/29 15:51, 2F

09/29 17:01, , 3F
通常是問工作
09/29 17:01, 3F

09/29 17:08, , 4F
會混淆其實是中文翻成狀況造成的
09/29 17:08, 4F

09/29 17:11, , 5F
一般問How are you的那種身心狀況不會用status
09/29 17:11, 5F

09/29 17:32, , 6F
也有可能是問婚姻狀況 已婚單身離婚
09/29 17:32, 6F

09/30 10:08, , 7F
你最近有甚麼大改變嗎?比如說新工作、搬家、畢業之類的
09/30 10:08, 7F

09/30 10:11, , 8F
可能在問那個~ "過程/結果怎麼樣?"
09/30 10:11, 8F
文章代碼(AID): #1EX19SXQ (Eng-Class)