[求譯] 一段報紙新聞的句子

看板Eng-Class作者 (薩姆德)時間14年前 (2011/09/24 10:47), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
"But even more radical than its size is the scale of its ambition" 有點搞不清楚該怎麼來分析這個句子 "But even more radical than its size" 這邊是當主詞用嗎? "is the scale of its ambition" 是用來當前面長串主詞的補語 還是用給its size來用?? 現在文法有點混亂 不知道該怎麼分析這句子來翻譯 >_< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.36.217

09/24 11:12, , 1F
even.....size 是主詞 表示"甚至比它的尺寸更重要的"這
09/24 11:12, 1F

09/24 11:13, , 2F
件事情 , is 是動詞 , 後面是補語
09/24 11:13, 2F

09/24 11:30, , 3F
原來如此^^" 感恩
09/24 11:30, 3F
文章代碼(AID): #1EVKJPMh (Eng-Class)