[求譯] 一段報紙新聞的句子
"But even more radical than its size is the scale of its ambition"
有點搞不清楚該怎麼來分析這個句子
"But even more radical than its size" 這邊是當主詞用嗎?
"is the scale of its ambition" 是用來當前面長串主詞的補語
還是用給its size來用??
現在文法有點混亂 不知道該怎麼分析這句子來翻譯
>_<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.36.217
推
09/24 11:12, , 1F
09/24 11:12, 1F
→
09/24 11:13, , 2F
09/24 11:13, 2F
→
09/24 11:30, , 3F
09/24 11:30, 3F