[求譯] 他是過動兒,請不要跟他一般計較

看板Eng-Class作者 (GetMarry13)時間14年前 (2011/09/07 23:33), 編輯推噓2(207)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
如何婉轉的表達這句話? "他是過動兒,請不要跟他一般計較" 這是我的翻譯 He is a hyperactive child, please do not generally care about him. 有更簡潔的說法嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.248.206

09/08 02:09, , 1F
He is hyperactive; please take that into con-
09/08 02:09, 1F

09/08 02:10, , 2F
sideration.
09/08 02:10, 2F

09/08 11:28, , 3F
一般計較千萬不要雡成generally care..@@
09/08 11:28, 3F

09/08 11:49, , 4F
hyperactive太籠統 化學反應都可以用這個字
09/08 11:49, 4F

09/08 11:51, , 5F
建議用a child with ADHD 另外don't care比較是 "不理會"
09/08 11:51, 5F

09/08 11:51, , 6F
意思上我覺得有點負面喔
09/08 11:51, 6F

09/08 13:39, , 7F
委婉/口語一點可以說he can get (a bit/little) hyper
09/08 13:39, 7F

09/08 15:25, , 8F
Please don't be too hard on him.
09/08 15:25, 8F

03/09 11:39, , 9F
He has ADHD, don't (take it personally)(offense)
03/09 11:39, 9F
文章代碼(AID): #1EPux6Ma (Eng-Class)