[請益] 省略 go to

看板Eng-Class作者 (Peggy)時間14年前 (2011/08/31 11:22), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
句子:Would you like to (go to) see a ballgame today? 中文翻譯:今天去看棒球比賽怎麼樣? 問題:嗯 ~"~ 我知道這是一句很簡單的英文句子, 只是想再確定一下,括號中的 go to 若省略,    應該是可以的吧?不至於影響原本句子的意思,是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.49.55

08/31 15:12, , 1F
簡答是可以,詳答要看你想要對這個句子研究到哪一個層面
08/31 15:12, 1F

08/31 15:12, , 2F
原句Would you like to go to see a ballgame today?
08/31 15:12, 2F

08/31 15:13, , 3F
感覺就不是一個非常生活化的問法
08/31 15:13, 3F

08/31 15:14, , 4F
如果要表達禮貌或較正式那go to不要省略比較好
08/31 15:14, 4F

08/31 15:15, , 5F
因為"Would you like to see"的語感是「你想不想看到」
08/31 15:15, 5F

08/31 15:15, , 6F
要省略的話反而是省略see,用go to the ballgame較佳
08/31 15:15, 6F

08/31 15:19, , 7F
其實這種簡單的句子才難,因為會被中文的想法侷限
08/31 15:19, 7F

08/31 15:20, , 8F
有時候編教材或課本的人自己本身也沒有住過國外
08/31 15:20, 8F

08/31 15:20, , 9F
因此難免會製造出一些積非成是的中式英文
08/31 15:20, 9F

08/31 22:00, , 10F
Would you like to "go to a ballgame" today?
08/31 22:00, 10F

09/02 09:07, , 11F
好詳盡的解答,謝謝!
09/02 09:07, 11F
文章代碼(AID): #1ENQZ-yP (Eng-Class)