Re: [求譯] A casual curiosity with augmented re …

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間14年前 (2011/08/30 01:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《joey7907 (Triste)》之銘言: : 非常感謝昨天幫我解決問題的大大 : 今天又碰到了新問題,想請板上大大幫我解決 : 因為小弟英文能力很差,看起英文期刊真的困難重重 : 用線上翻譯 翻起來文意又都鳥鳥的 : 如果問題太簡單,請見諒 : So often, many new initiatives at the Providence College Library have : arisen out of informal “show and tell” tech conversations that happen among : the staff : arisen out of informal “show and tell” tech conversations that happen among : the staff 這段不太懂意思 informal "show and tell" = (非正式的) 介紹與講解 ... many new initiatives ... ar[ose] out of informal "show and tell" tech conversations that happen among the staff = 許多新的倡議... 都是從員工 之間私下互相介紹與講解科技而來的 [文化介紹:show and tell 為美國基礎教育體制內常出的一項功課,學生帶一樣東西 到課堂上,然後跟全班介紹這樣東西。小學生可能帶自己養的烏龜或天竺鼠等,年紀 大一點可能就會介紹較複雜的東西。隨學生長大,show and tell 會逐漸轉變為研究報告 性質的功課。 美國文化內一講 show and tell 大家就知道是"拿個有意思的東西給大家看,並做簡單 解說"] : A casual curiosity with augmented reality and gadgets exposed a bit : of potential in the use of QR technology within libraries : 這段怎麼翻都不順,請求翻譯 對擴增實境技術及新玩意的興趣揭開了圖書館應用 QR 技術的可能性 [大概這意思,我中文文筆不好,自己修一下] : They also can deliver content with a great depth of interactivity : 這段就這邊不太懂" a great depth of interactivity" : 不好意思,請大家幫忙了,謝謝 [content with] a great depth of interactivity = 具深度互動能力的[內容] -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190 ※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (08/30 01:34)

08/30 08:55, , 1F
謝謝分享
08/30 08:55, 1F
文章代碼(AID): #1EMys0cH (Eng-Class)