Re: [求譯] 麻煩幫我看看這段翻譯
: -------------------------------
: 潘先生您好,
: Dear Mr. Pan,
: 由於在相同的使用者及相同的操作條件下,其他相同機台並無故障情形
: Under the same operation condition and the same users, no other tault
: conditions with the same type machines.
: 而此機台還在保固期內,故障率卻如此高, 此次壞掉為第三次 (半年共三次)
: This machine is still under warranty, but with such a high failure rate(three
: times within 6 months)
: 因此我們認為應是此機台本身內部有淺在的未知問題,而導致內部組件的一再故障
: Terefore we think there are some unknown problems in this machine, which leads
: to the machine components reapeted failure.
: 而在維修兩次後卻仍屢屢出現狀況,因此我們要求替換一新機台。
: After two maintenances, this machine still has some problems, hence
: we request a replacement of a new machine.This equipment is definitely a
: lemon based on our knowledge and experience of using this equipment.
直接跟對方說你們的產品是lemon "我會覺得"有點不禮貌
: 但潘先生您表示替換新品有困難,且本次壞掉的元件可能為PA94
: But you said that the repacing of a new equipment might be difficult,
: and also the failure component might be PA94,
: 與第二次故障的元件相同,而此元件潘先生您表示其單價極高,更換兩次後即會導致
: 您的虧損
: which is the same failure cpmponent when this machine was at the second
: failure. And PA94 has the high price so that afer two times of replacing this
: component will cause the deficit of you.
deficit 比較有入不敷出的意思,比較常用於政府赤字,
一般公司的虧損不會用deficit 而用loss即可
其實我也不太懂為什麼在跟對方交涉的時候要提導致虧損這件事,畢竟那是他的問題。
反而說了之後,是否反而顯得我方的要求不合人情??
: 上次已經更換過一次,這次也極為可能是此元件的故障,對於這狀況我們也感到很抱歉
: We are sorry about that. Because it had been replaced PA94 last time, and
: this time the failure should be PA94 failure again.
元件的故障如果不是我方的錯誤,是否有道歉的必要?
: 但本實驗室的操作方式經確認是沒有問題的,因此疑為機台本身的問題。
: It is confirmed that our operation is no problem, so we suspect the proboems
: are in the machine itself,
: 因為潘先生您表示要送國外維修,為避免此機台之後又有類似狀況
: Because Mr. Ban pledged to send this machine abroad for maintenance,
: to avoid this machine have a similar situation in the future,
: 可否請在本次維修後提出原廠提出檢驗報告及保證,還有其維修報告,信賴性報告等
: could you propose the original inspection report and ensure,as well as
: its maintenance report, reliability reports, etc. after this service.
: 若無法提出以上可靠性證明,為了確保權益,則希望可以更換新機台
: If you can not make more reliable evidence, in order to ensure equity, you
: would like to replace a new machine for us.
老實說看完這封信,不管是英文或中文我都有點找不到重點
如果寫信的對象只有Mr. Pan ,好像提了大多關於對方的細節,內容順序也有點混亂
部分單字也用錯,但是我實力不足,沒有辦法按原文修改
我不是英文高手,但是我試著寫出下面這篇,希望大家不吝指教。
Dear Mr. Pan,
According to Mr. Pan's response,
the defective machine will be sent abroad for repair.
To ensure the machine will function properly,
we would like to ask you to present the original inspection reports,
maintenance reports, reliability reports and the related after the repair.
Alternatively, we would like to ask for a new replacement.
The machine is still under warranty,
and it failed 3 times (including this time) in the last 6 months.
It means that the situation didn't improve after 2 times of repair.
Under the same operation condition,
no fault was found in other same type machines.
We would therefore like to ask for a new replacement.
We look forward to your response with regard to the matters described above.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.163.248
※ 編輯: fonya 來自: 59.104.163.248 (07/31 15:29)
→
07/31 23:29, , 1F
07/31 23:29, 1F
→
07/31 23:29, , 2F
07/31 23:29, 2F
討論串 (同標題文章)