[求譯] "一圓當本科系學生的夢想"

看板Eng-Class作者 (這是什麼教訓?)時間14年前 (2011/07/27 17:18), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
DEAR各位大大, 請幫助我翻譯這個句子,謝謝您們的幫忙!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.94.66

07/27 18:31, , 1F
One dollar...照字面翻譯當然很困難,先白話妳的中文吧!
07/27 18:31, 1F

07/27 23:05, , 2F
這句中文很白話啊
07/27 23:05, 2F

07/28 01:12, , 3F
意思是說,太文縐縐的中文,感覺難翻,你換個方式說試試...
07/28 01:12, 3F

07/28 02:05, , 4F
推樓上,看是要當slogan還是要application letter都不一樣
07/28 02:05, 4F

07/28 08:49, , 5F
fulfill the dream?
07/28 08:49, 5F

07/28 10:28, , 6F
是自傳要用的
07/28 10:28, 6F

07/28 15:46, , 7F
fulfill my dream of majoring in XXX科系 ?
07/28 15:46, 7F

07/28 21:12, , 8F
拘泥於中文,就會翻出中式英文,字都對,但是外國人不會這
07/28 21:12, 8F

07/28 21:14, , 9F
樣說,換個方式講上面那個句子,就可以解決這個問題!你就可
07/28 21:14, 9F

07/28 21:14, , 10F
同意m大,適當的翻譯必須有上下文。不能憑空丟一句,就期待
07/28 21:14, 10F

07/28 21:14, , 11F
別人可以有適當的翻譯。
07/28 21:14, 11F

07/28 21:16, , 12F
以翻得出來了...
07/28 21:16, 12F
文章代碼(AID): #1EBzVoWf (Eng-Class)