[求譯] know others will
這是一篇講宗教醜聞的文章,婦女因恐懼不敢聲張
It is not just fear that stops women.
Many question their own part in the affairs or know others will.
請問第二句該怎麼翻比較好呢?
原文網址在這
http://tinyurl.com/3n95e5u
know的意思很多,查webster字典有
archaic : to have sexual intercourse with
之意,可是用在這好像有點怪怪的
麻煩英文高手幫忙解讀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.178.5
→
07/25 14:21, , 1F
07/25 14:21, 1F
→
07/25 14:21, , 2F
07/25 14:21, 2F
→
07/25 16:41, , 3F
07/25 16:41, 3F