[求譯] To die is to live
"To die is to live."
我一直想不到這句該怎麼翻
總是拘泥於想要翻得很文言文
翻成"死即是生"感覺又太簡單
因為這句話是從邪教徒口中說出的
我希望能翻得更恐怖一點
原文是出自於西語的:"Morir es vivir"
不知道板上大大們能否提供一些點子?
感激不盡~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.97.64
推
07/05 20:23, , 1F
07/05 20:23, 1F
※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.97.64 (07/05 20:26)
→
07/05 21:54, , 2F
07/05 21:54, 2F
→
07/05 22:20, , 3F
07/05 22:20, 3F
推
07/06 07:56, , 4F
07/06 07:56, 4F
→
07/06 07:56, , 5F
07/06 07:56, 5F
推
07/06 07:58, , 6F
07/06 07:58, 6F
推
07/06 20:20, , 7F
07/06 20:20, 7F
→
07/07 21:54, , 8F
07/07 21:54, 8F
→
07/07 22:54, , 9F
07/07 22:54, 9F