[求譯] 順路或不繞路的英文

看板Eng-Class作者 (吳先生)時間13年前 (2011/06/28 16:01), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
求譯,在國外包車,把一些想去的景點列出來給包車公司 因為地理位置不熟,所以就列出一堆想去的點。包車公司比較了解地理位置,希望他們 能幫我們排出順序。以E-mail書寫的話要怎麼寫比較好呢? please help us to arrange these spots, and make sure the flow, so that we don't go back and forth. 不知道讓旅途比較順路英文該怎麼說 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.5.236

06/28 16:14, , 1F
Please help us to arrange the route
06/28 16:14, 1F

06/28 16:17, , 2F
so that we won't go back and forth
06/28 16:17, 2F

06/28 16:26, , 3F
arrange to avoid circuitous route
06/28 16:26, 3F

06/28 16:48, , 4F
no detour, please
06/28 16:48, 4F

07/01 16:15, , 5F
Please help us plan out a way that makes sense, so
07/01 16:15, 5F

07/01 16:16, , 6F
that we're not going back and forth.
07/01 16:16, 6F

07/01 16:16, , 7F
way也可以換成path~ ^^
07/01 16:16, 7F
文章代碼(AID): #1E2OfUK0 (Eng-Class)