[請益] 請問一下此句翻譯

看板Eng-Class作者 (LULU我不是單眼皮啦)時間13年前 (2011/06/27 09:48), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
Documents has been failed because of “not being up to date on some certificates” 請問引好裡號的要怎麼翻譯比較恰當? 我知道up to date是現代的;最新的;時髦的;新式的, 但後面那句不知怎麼翻比較合適 請幫忙一下,謝謝 -- 我是聰明絕頂的笨小孩:http://0rz.tw/830gj -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.96.89

06/27 12:39, , 1F
因為一些驗證尚未更新。
06/27 12:39, 1F

06/27 16:16, , 2F
謝謝
06/27 16:16, 2F
文章代碼(AID): #1E1-5cLn (Eng-Class)