[請益] 井底之蛙的英文

看板Eng-Class作者 (wants a soul.)時間13年前 (2011/06/09 12:51), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
該怎麼用英文形容"井底之蛙"比較貼切? 比較切合他們的文化,又可以保留這個成語的原意? 上網查到的翻譯是: 1. a frog in a well 字面上的翻譯,可是好像會讓人搞不懂意思。 2. a person with a very limited outlook and experience 好長一句敘述,雖然比較接近成語的意思。 請問還有沒有比較適合的說辭可以使用? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.73.174

06/09 13:56, , 1F
narrow-minded/ignorant?
06/09 13:56, 1F

06/09 16:47, , 2F
parochial
06/09 16:47, 2F
謝謝~ ※ 編輯: elphie 來自: 61.62.148.71 (06/10 16:06)
文章代碼(AID): #1Dy55jOg (Eng-Class)