[請益] 井底之蛙的英文
該怎麼用英文形容"井底之蛙"比較貼切?
比較切合他們的文化,又可以保留這個成語的原意?
上網查到的翻譯是:
1. a frog in a well
字面上的翻譯,可是好像會讓人搞不懂意思。
2. a person with a very limited outlook and experience
好長一句敘述,雖然比較接近成語的意思。
請問還有沒有比較適合的說辭可以使用?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.73.174
→
06/09 13:56, , 1F
06/09 13:56, 1F
推
06/09 16:47, , 2F
06/09 16:47, 2F
謝謝~
※ 編輯: elphie 來自: 61.62.148.71 (06/10 16:06)