[求譯] 是時候了,就成為自己想成為的人吧。
問了朋友,她說 It`s time to become a person who I want to be.
但是她不是很確定......
另一個朋友回我: It`s the time,changhe mymelf be my mind........
請問該怎麼翻才好呢=_=?
而且為什麼兩個朋友給我的試翻我看起來是兩句不同意思的話....
--
我 心跳像春空天上落下了雷一般震動
妳 聲音像冬楓枝上落下了雪一般顫動
我 哭了
那天 我有罪。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.62.124
推
06/03 02:51, , 1F
06/03 02:51, 1F
推
06/03 12:17, , 2F
06/03 12:17, 2F
→
06/03 12:54, , 3F
06/03 12:54, 3F
→
06/04 00:08, , 4F
06/04 00:08, 4F
→
06/05 01:47, , 5F
06/05 01:47, 5F
推
06/09 04:45, , 6F
06/09 04:45, 6F