[求譯] 他命中注定是個輸家

看板Eng-Class作者 (犧牲品)時間13年前 (2011/05/27 13:58), 編輯推噓3(306)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
他命中注定是個輸家 是翻成 He destines to be a loser. 還是 He is destined to be a loser. 請教一下 -- 如果有一天..... 死神第一個下地獄武則天在陰間被人狗幹美人心計的竇太后被漢武帝作成人彘漢武帝死後被人盜墓鞭屍唐太宗誤服丹藥,死於非命毛澤東在地獄被千萬個惡鬼 追打...... 這個世界就會比較安寧了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.74.142

05/27 14:05, , 1F
後者完美~ 沒有像前者的說法
05/27 14:05, 1F

05/27 16:33, , 2F
he's born to be a loser?
05/27 16:33, 2F

05/27 17:21, , 3F
用 He is a born loser. 會不會比較精簡
05/27 17:21, 3F

05/27 18:56, , 4F
He's meant to be a loser.
05/27 18:56, 4F

05/28 00:47, , 5F
He doomed to be a looser.
05/28 00:47, 5F

05/28 00:48, , 6F
born比較有與生俱來某種特質的感覺
05/28 00:48, 6F

05/28 00:49, , 7F
但個人認為用doom更能帶出"負面的命中注定"之感...
05/28 00:49, 7F

05/28 14:34, , 8F
對,he's doomed好恐怖 XD
05/28 14:34, 8F

05/29 02:50, , 9F
He is bound to be a loser. bound to有"注定"的意思
05/29 02:50, 9F
文章代碼(AID): #1DtpsXTL (Eng-Class)