[求譯] 麻煩高手幫翻這小段話

看板Eng-Class作者 (小湯哥)時間14年前 (2011/05/25 13:01), 編輯推噓0(003)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
剛朋友密我...說有一件很重要的事情 但是嚴禁翻譯器~~叫我看能不能找PTT的高手幫翻 廢話不多說.... "bounty was not the quicker picker upper that day" 這句的中譯...到底是何意思?? 前句是"Oh hell yeah!! Remember that one time with the light bulbs ,wunegar and baby wipes? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.66.176 ※ 編輯: m9712004 來自: 114.37.66.176 (05/25 13:14) ※ 編輯: m9712004 來自: 114.37.66.176 (05/25 13:16) ※ 編輯: m9712004 來自: 114.37.66.176 (05/25 13:17) ※ 編輯: m9712004 來自: 114.37.66.176 (05/25 13:19)


05/25 14:28, , 2F
WTF? XD 紙巾廣告怎麼談得這麼興奮~
05/25 14:28, 2F

05/25 22:52, , 3F
感恩 感恩~~~
05/25 22:52, 3F
文章代碼(AID): #1Dt8qrX8 (Eng-Class)