[請益] 請問「大作」的英文

看板Eng-Class作者 (latte)時間14年前 (2011/05/23 14:20), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
想請問指受歡迎的作品,例如動漫大作、遊戲大作、武俠大作裡面的「大作」, 用英文應該怎麼表達比較好呢? 我想到的是master piece,但表達不出受歡迎、眾人期待的感覺,感覺意思偏向 大師的作品(例如畢卡索的畫是master piece,但不是大眾懂得欣賞的內容) 有沒有更好的建議呢?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.160.251.6

05/23 14:57, , 2F
masterpiece沒你說的那種意思(大眾不懂)喔
05/23 14:57, 2F

05/23 14:57, , 3F
中文的『大作』也沒有什麼大眾不懂欣賞的意思
05/23 14:57, 3F

05/23 14:57, , 4F
大作就是大作
05/23 14:57, 4F

05/23 18:27, , 5F
a blockbuster? (for a book or film)
05/23 18:27, 5F

05/23 18:28, , 6F
masterpiece是不是比較偏"叫好"
05/23 18:28, 6F

05/23 18:28, , 7F
blockbuster比較是"叫座"
05/23 18:28, 7F

05/23 22:25, , 8F
我也覺得masterpiece可以耶...
05/23 22:25, 8F

05/23 23:23, , 9F
我個人覺得 你可能要先理解「大作」在不同語境裡的意涵
05/23 23:23, 9F

05/24 09:27, , 10F
magnum opus
05/24 09:27, 10F
文章代碼(AID): #1DsVozrh (Eng-Class)