[求譯] fully-featured

看板Eng-Class作者時間14年前 (2011/05/19 14:47), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
fully-featured 後面通常都會接一些名詞, 我想在翻譯的時候應該是 要翻成 "標榜..." 或 "以...為特色", 不過這裡的 fully 我不知道要翻成甚麼 (完全標榜...? 完全以...為特色?) 聽起來有點奇怪, 所以需要請各位幫忙一下, 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.186.248

05/19 14:53, , 1F
全方位 全功能
05/19 14:53, 1F

05/19 15:40, , 2F
應該是"完整功能" 全功能是另外一個字,有點忘了
05/19 15:40, 2F

05/19 15:41, , 3F
就像主機板晶片的功能,主機板都有做出來的意思
05/19 15:41, 3F

05/19 17:35, , 4F
full-featured 才對,google搜尋結果數差很多
05/19 17:35, 4F

05/19 17:37, , 5F
應該說"功能完備" 不需要你另類其他補充功能的意思
05/19 17:37, 5F

05/19 17:39, , 6F
如某一套程式full-featured,你只要這套,不需很多套
05/19 17:39, 6F

05/19 17:39, , 7F
fully featured or full-featured
05/19 17:39, 7F

05/19 17:39, , 8F
fully featured應該就不要再連字號了
05/19 17:39, 8F

05/19 17:44, , 9F
恩恩 我的確打錯了 不好意思 感謝樓上所有回答的人喔!
05/19 17:44, 9F

05/19 19:49, , 10F
話說我用過 with omnipotent features 不知道會不會饒口?
05/19 19:49, 10F
文章代碼(AID): #1DrBq2tV (Eng-Class)