[求譯] 一些電腦用語的翻法

看板Eng-Class作者 (nothing)時間14年前 (2011/05/17 20:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
想請教大大該怎麼翻比較好,有些看起來很簡單,可是就是覺得怪怪的 問題的背景是關於網頁瀏灠器的 常會說網頁hang住了,這個hang住是翻"當掉"就好了嗎? 或是有更貼切的翻法? forum是翻"論壇"還是"討論區"比較好? Memory leak怎麼翻比較好?網路上都翻成"記憶體漏洩",這是什麼鬼東西啊? IE Browser renders and navigates HTML With Mouse Gesture feature, you can control it by drawing the command on the screen. backward/forward dropdown menus 上面三句要怎麼麼翻比較好? 以上幾個問題還請各位高手指教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.35.1
文章代碼(AID): #1Dqcql1i (Eng-Class)