[求譯] 一些電腦用語的翻法
想請教大大該怎麼翻比較好,有些看起來很簡單,可是就是覺得怪怪的
問題的背景是關於網頁瀏灠器的
常會說網頁hang住了,這個hang住是翻"當掉"就好了嗎?
或是有更貼切的翻法?
forum是翻"論壇"還是"討論區"比較好?
Memory leak怎麼翻比較好?網路上都翻成"記憶體漏洩",這是什麼鬼東西啊?
IE Browser renders and navigates HTML
With Mouse Gesture feature, you can control it by drawing the
command on the screen.
backward/forward dropdown menus
上面三句要怎麼麼翻比較好?
以上幾個問題還請各位高手指教,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.35.1