[求譯] NYT- Paragraph talking about common people

看板Eng-Class作者 (caf)時間14年前 (2011/05/13 13:17), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
連結 http://www.nytimes.com/2011/05/11/opinion/l11krugman.html? partner=rssnyt&emc=rss 全文 In “The Unwisdom of Elites” (column, May 9), Paul Krugman cites the wars, tax cuts that disproportionately benefit the rich, the recession and the elites as contributing to our financial mess, but the common man is not without responsibility. At campaign stops in 2000, George W. Bush would brandish some cash and promise ordinary people that a vote for him would be reciprocated in the form of a tax break. The people wanted this, and after the election they placed enough pressure on Democrats to make many of them think twice before voting against tax cuts. Until the common man lifts the sword of Damocles from the heads of politicians wanting to raise taxes, the looming disaster will continue percolating upward from the bottom. ELLIOT TETENBAUM Cornwall, N.Y., May 9, 2011 我很想知道最後一段的意思~~還有要怎麼翻譯 有請各位大大~ 先在此謝 -- ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 阿根廷 才是 王道 啊 是王道啊WORLD-CUP -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.60.122.10

05/13 15:41, , 1F
英英翻譯: politicians are being giant douchebags!
05/13 15:41, 1F
文章代碼(AID): #1DpBx_-v (Eng-Class)