[求譯] 請問這一小段該怎麼簡短表示呢?謝謝~~~

看板Eng-Class作者 (wen)時間14年前 (2011/05/09 10:29), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
這學期修文化批評, 但這段話一直翻不太好~~~ 想請教強者> < 媒體很喜歡說某美女是"翻版林志琳"或"翻版徐若瑄", 好好的一個女生為啥要用另一個明星當原版來比較呢? 更奇怪的是我們甚至也習慣在日常生活中把身邊的人當成是"翻版XXX" 翻版我是想說用This girl is almost a smaller edition of XXX. 但好像很落落長= = 第二行我簡單用 Why does this girl have to be the image of anyone else? 第三段~~~翻不好~~~請大家多多指教 謝謝強者~~~~!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.71.162

05/09 10:54, , 1F
This girl is a carbon copy of Lin Zhilin
05/09 10:54, 1F

05/09 10:56, , 2F
如果真的比林志琳(或誰誰誰)年輕,可以用mini version of~
05/09 10:56, 2F

05/09 10:56, , 3F
或She's like a mini Lin Zhilin
05/09 10:56, 3F
文章代碼(AID): #1Dnr5u7E (Eng-Class)