[求譯] 已解答~~謝謝

看板Eng-Class作者 (joyce244828)時間14年前 (2011/05/05 16:04), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
公司要我寫MAIL給老外... 信件內容: 我很抱歉有關於上一封信件所發生的錯誤。 這次已經更正了,以及附上完整的合約內容。 煩請您過目。非常感謝您。 翻譯: I apologize for a mistake in the previous message. It has been corrected, and enclosed you will find the complete contract details attached. Please look it over at your convenience. Thank you very much and welcome to Taiwan. Sincerely yours, XXX(我的名字) General Manager Assistant 我只是代寫~ 那Sincerely yours的後面是要寫我的名字還是我老闆的名字 Sincerely yours, By XXX(我) For XXX(我老闆) 這樣對嗎??? 求求各位大大們,幫我翻譯 感激不盡~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.90.158

05/05 16:26, , 1F
代寫就用老闆的. 但是!!注意!! 老闆沒有批准就不能填
05/05 16:26, 1F

05/05 16:27, , 2F
因為如果搞砸就是盜用身分
05/05 16:27, 2F

05/05 16:27, , 3F
這蠢事我幹過 差點沒被開除
05/05 16:27, 3F

05/06 12:32, , 4F
是不是有一種寫法是BY 誰(我) FOR 誰(老闆)???
05/06 12:32, 4F
※ 編輯: joyce244828 來自: 114.45.175.164 (05/06 18:19)

05/08 06:54, , 5F
XXX, on behalf of OOO
05/08 06:54, 5F

05/09 13:01, , 6F
謝謝...
05/09 13:01, 6F
文章代碼(AID): #1DmbeDnL (Eng-Class)