[請益] 歌詞上的這句話,是不是怪怪的?

看板Eng-Class作者 (愛吃雞魔人)時間14年前 (2011/04/24 13:14), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
剛剛看amercian idol,有一句歌詞是這樣的 Oh! darling, please believe me. I'll never do you no harm Q1.根據負負得正,這句話不就變成,我會讓你受傷? 可是看前面的那兩句,應該是要說,噢,親愛的,我不會讓你受傷 這樣才對吧? Q2. 為什麼會有這種寫法阿? 有高手可以幫解嗎>__< -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.182.188

04/24 13:21, , 1F
不會負負得正 是強調不會讓你受傷~
04/24 13:21, 1F

04/24 13:22, , 2F
常聽到的還有如:i didn't do nothing
04/24 13:22, 2F

04/24 14:16, , 3F
樓上那句 = I do everything對吧? 不就負負得正了?
04/24 14:16, 3F

04/24 15:30, , 4F
這是方言 雖然有兩個negative不會負負得正 就是...方言><
04/24 15:30, 4F

04/24 15:31, , 5F
像I ain't got no money; I don't got none等
04/24 15:31, 5F

04/24 15:32, , 6F
方言在歌詞中的作用是 聽起來比I won't do you any harm
04/24 15:32, 6F

04/24 15:32, , 7F
有fu多了!!!
04/24 15:32, 7F

04/24 16:01, , 8F
口語中負負得負的例子很多,照邏輯去理解
04/24 16:01, 8F
文章代碼(AID): #1Dix6pKy (Eng-Class)