[單字] 武俠小說的英文

看板Eng-Class作者 (wants a soul.)時間14年前 (2011/04/20 20:13), 編輯推噓3(306)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
武俠小說的英文要怎麼說? martial art novels? kong fu novels? 有次跟老外聊天 我提到我喜歡看"武俠小說" 可是經過我一番費力解釋 對方還是不懂我要說的是什麼 他說沒這種東西 = =a 如果沒這個辭 要怎樣才能解釋這類的小說 比較能讓老外接受? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.94.40 ※ 編輯: elphie 來自: 61.62.94.40 (04/20 20:14)

04/20 20:34, , 1F
我記得曾泰元教授提過 己經有wuxia這個單字了...
04/20 20:34, 1F

04/20 21:15, , 2F
the Chinese equivalent of Chivalric novel
04/20 21:15, 2F

04/20 21:15, , 3F
or ask him/her to wiki wuxia
04/20 21:15, 3F

04/20 21:55, , 4F
emprise novel?
04/20 21:55, 4F

04/21 02:35, , 5F
一般老外可能 kung fu novels 最容易懂
04/21 02:35, 5F

04/21 06:36, , 6F
同2F 樓上這詞空武無俠
04/21 06:36, 6F
謝謝 原來有 wuxia 這個字! ※ 編輯: elphie 來自: 61.62.200.239 (04/21 20:23)

04/22 02:11, , 7F
講臥虎藏龍他們可能才會知道wuxia是什麼吧
04/22 02:11, 7F

04/22 02:12, , 8F
不過我有遇過看過英文金庸小說的美國華裔武術師父
04/22 02:12, 8F

04/22 02:14, , 9F
他唸書名的時候,都是直翻的 像是tianlonbabu天龍八部
04/22 02:14, 9F
文章代碼(AID): #1DhitT4i (Eng-Class)