[請益] 異曲同工之妙

看板Eng-Class作者 (小布)時間15年前 (2011/04/12 22:03), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問一下大家 我在字典上查到的版本是 "different tunes rendered with equal skill" 不知道適不適用 或者是有更好的表達方式? 麻煩大家的協助 PS: 不是要"異曲同工"的中文翻譯(也就是不是為了要跟老外解釋這個成語), 而是要對應到這個意思的英文 謝謝大家 -- 誰說遠山一定含笑 煙雨濛濛真無聊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.85.213

04/12 23:13, , 1F
S.is fit in well with~
04/12 23:13, 1F

04/12 23:21, , 2F
nuanced?
04/12 23:21, 2F

04/13 00:51, , 3F
一定要一個詞嗎?可以用they appear in different forms
04/13 00:51, 3F

04/13 00:51, , 4F
However, they works the same way
04/13 00:51, 4F

04/13 00:52, , 5F
或However, their idea is the same
04/13 00:52, 5F

04/13 00:52, , 6F
是their ideas XD
04/13 00:52, 6F

04/13 00:53, , 7F
天啊我的單複數老是出錯 請見諒
04/13 00:53, 7F

04/13 03:48, , 8F
喔,太感謝大家!!! 不一定要一個詞,比較希望是一句話
04/13 03:48, 8F
文章代碼(AID): #1Df5l9bj (Eng-Class)