[求譯] adolescent foster youth
由於我近日在翻譯文獻,
然而"adolescent foster youth"照字面翻是「青少年培育成為青年」,
但是我總覺得他是一個社會工作的專有名詞,
因此想請益各位,不知各位能否提供更適切的翻譯呢?
在此先感謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.198.246
→
04/02 12:06, , 1F
04/02 12:06, 1F
→
04/02 12:06, , 2F
04/02 12:06, 2F
→
04/02 12:10, , 3F
04/02 12:10, 3F
→
04/02 17:19, , 4F
04/02 17:19, 4F