[求譯] adolescent foster youth

看板Eng-Class作者 (奶油啤酒)時間14年前 (2011/04/02 08:46), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
由於我近日在翻譯文獻, 然而"adolescent foster youth"照字面翻是「青少年培育成為青年」, 但是我總覺得他是一個社會工作的專有名詞, 因此想請益各位,不知各位能否提供更適切的翻譯呢? 在此先感謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.198.246

04/02 12:06, , 1F
應該就是年紀大一點的foster child吧
04/02 12:06, 1F

04/02 12:06, , 2F

04/02 12:10, , 3F
foster child就是這樣的被別人照顧、養育的孩子
04/02 12:10, 3F

04/02 17:19, , 4F
謝謝你~
04/02 17:19, 4F
文章代碼(AID): #1Dbd7UVN (Eng-Class)