[求譯] 優異的表現...

看板Eng-Class作者 (On my way)時間15年前 (2011/03/24 08:23), 編輯推噓2(206)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 由於個人優異的學業和研究表現,本人也曾獲得下列幾個補助。 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Because of my good academical and research experiences, I also obtained the following fundings. 提問: 因為這是在求職信中宣稱自己的優點 我想要使用一點比較謙虛的說法... 我覺得使用Because of這個字眼有點怪 因為我是在CV中列出我曾經獲得的補助 但直接列的話看起來有點突兀...所以想說在那之前加一句話 而good這個字眼會不會不夠謙遜...Orz 請大家幫個忙嚕~感謝~ -- 現代人普遍的現象: 「小學而大遺」、「捨本而逐末」、「以偏而概全」、「因噎而廢食」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.144.28

03/24 09:08, , 1F
With outstanding academic performance, I got....
03/24 09:08, 1F

03/24 09:09, , 2F
s
03/24 09:09, 2F

03/24 09:10, , 3F
既然要講自己優秀 很難謙虛吧
03/24 09:10, 3F

03/24 11:56, , 4F
感覺美式的推介自己沒有什麼「謙虛」這件事
03/24 11:56, 4F

03/24 17:30, , 5F
推一樓 good很遜,用outstanding 好
03/24 17:30, 5F

03/24 21:15, , 6F
remarkable ?
03/24 21:15, 6F

03/25 00:37, , 7F
XD...感謝 Orz
03/25 00:37, 7F

03/26 15:47, , 8F
跟老美謙遜他們會真的以為你很遜.
03/26 15:47, 8F
文章代碼(AID): #1DYexcSu (Eng-Class)