[求譯] 幾句話,翻譯後中文不順

看板Eng-Class作者 (魚)時間15年前 (2011/03/20 08:37), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
But Winner has concerns about Alexandra's high profile. 但 Winner 為 Alexandra 的高知名度感到擔心。 "These children have enough trouble."she says. 她說:「這些孩子有充足的困境。」 There is a "fragile" connection between an early gift and adulthood, and several paths prodigies generally follow. 早期天賦和成年間有脆弱的關係和一些神童普遍遵循的路徑。 Becoming the "next creative genius" is the most rare outcome,Winner says. Winner 說:「成為下一個創造天才是最難得的結局。」 Finding success in a similar field is more likely. 在相關領域尋得成就是比較有可能的。 Burnout is a real threat. 倦怠是真正的威脅。 But the only thing draining Alexandra right now is the attention. 但現在耗盡 Alexandra 精力的唯一一件事是大家的矚目。 "Thirty interviews in one day,"she signs. 她嘆氣,說:「一天三十個採訪。」 Some days she doesn't paint at all. 有些日子她整天都沒有作畫。 "I understand that I have to be away from it," she says in suddenly grown-up tones. 她突然用成熟的語氣說:「我知道我必須遠離現在這個狀況。」 Fame has its price,of course. 聲譽當然有它的的代價。 But "there's nothing I don't like about it." 但她說:「沒有理由我不喜歡它。」 黃色部分翻起來有一點牽強,希望大家幫我看看怎麼翻更好? 其他地方如果可以潤飾得更好也請多多指教!!! 先感謝(鞠躬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.126.41.135 ※ 編輯: jadefish 來自: 140.126.41.135 (03/20 08:40) ※ 編輯: jadefish 來自: 140.126.41.135 (03/20 08:42)

03/20 14:17, , 1F
這些孩子麻煩已經夠多了
03/20 14:17, 1F
文章代碼(AID): #1DXKnYIQ (Eng-Class)