[單字] 一篇紐約時報的標題

看板Eng-Class作者 (ntask)時間14年前 (2011/03/14 16:29), 編輯推噓3(307)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
要問的字詞:sharpie 提問: http://www.nytimes.com/2011/03/04/sports/basketball/04knicks.html 這篇的標題 D'Antoni Adjusts Playbook With a Pencil, Not a Sharpie 原文大意是說因為環境改變 紐約尼克隊教練也必須調整他的打法 但標題是什麼意思? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.59.192

03/14 19:24, , 1F
my pleasure! Gob bless Japan
03/14 19:24, 1F

03/14 20:02, , 3F
在光滑金屬及玻璃表面可用丙酮洗去 但可能會破壞物體
03/14 20:02, 3F

03/14 20:03, , 4F
也許是指說用Sharpie更改內容要再次做更改並不容易
03/14 20:03, 4F

03/14 20:03, , 5F
而內文表示為了球隊必須犧牲 用鉛筆更改可以更有彈性
03/14 20:03, 5F

03/16 03:04, , 6F
Sharpie是白板筆,一般打球戰略係用白板講解及作大概
03/16 03:04, 6F

03/16 03:05, , 7F
修改,而鉛筆則是作註解用的。標題意思是說教練正在仔
03/16 03:05, 7F

03/16 03:06, , 8F
細調整他的策略本(playbook)而不是大概調整
03/16 03:06, 8F

03/16 03:07, , 9F
而且如s大所說,鉛筆可擦,代表修正後可能會再修正...
03/16 03:07, 9F

03/16 08:47, , 10F
Sharpie不是白板筆...是記號筆 比較難以抹去:P
03/16 08:47, 10F
文章代碼(AID): #1DVT87nj (Eng-Class)