[求譯] 一段句子 英翻中
求中譯/英譯:
中譯
屬句子/段落:
句子
原文:
We also play a role in many spontaneous disaster relief efforts
after earthquakes or other natural catastrophes, often by
providing our planes for relief efforts.
我的試譯:
a. 我們參與災區的救援行動,在發生地震或是天然災害後,
通常藉由提供飛機來達成救援工作.
b. 我們通常藉由提供飛機來達成救援工作, 在地震.天災後的災區
參與救援行動.
提問:
"relief efforts" 不知道翻的有沒有到位?
或是中譯通不通順?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.77.41.197
推
03/14 12:47, , 1F
03/14 12:47, 1F
→
03/14 13:10, , 2F
03/14 13:10, 2F
※ 編輯: jamieyo 來自: 140.115.51.125 (03/14 22:03)
→
03/14 22:04, , 3F
03/14 22:04, 3F
推
03/14 23:27, , 4F
03/14 23:27, 4F
→
03/14 23:31, , 5F
03/14 23:31, 5F
→
03/14 23:32, , 6F
03/14 23:32, 6F
→
03/17 07:53, , 7F
03/17 07:53, 7F