[資訊] 花博brochure
以下是捷運站裡拿到的花博手冊上的英文
個人覺得寫得很不錯
因此在此就幾個字,以及節錄幾句話來分享一下
(有幾句只節錄重點,因此不是很完整,請見諒)
set many firsts
Onward Formosa
philatelic products
star-studded cast
never-been-seen art
march in a parade with friends young and old
geomancy
puppetry animation
to experience firsthand what the disaster was like
fish dart from beneath your feet
evokes images of gorgeous brocade
You can also see the lights of airplanes as taking off and landing
(上面這句不曉得是否合文法?)
start at set time
semi-circular gable wall
a walled city
the seat of government power
classy hot-spring hotels
the cutaway of the rock
is like taking a trip back in time
pump room
...mountain, from where it would flow down pipes to people's houses.
(...為個文法完整的句子,句中where是否改成which會較文法正確,亦或皆可?)
verdant woods
a romantic ambience
flush the toilet with reclaim-water
a butterfly preserve
The Minsheng Community was patterned after American residential communities
greenify the back lanes
(greenify不是每本字典都查的到)
tree-shrouded street
Part of the set of the film "Taipei Exchanges" was the "Daughter's Cafe,"
located on the well-known tree-lined Fujiin Street.
(上面這句話句法不錯,有點像是某本參考書裡面"完全倒裝"的概念)
with its simple design and commitment to green living
a low-key, green space
Hidden among the densely wooded lanes and alleys of the Minsheng community
are a number of eateries purveying delicious treats to satisfy all palettes.
(上面這句的句型,似乎是少數文法書裡面才會提到的"被動語態倒裝"的概念)
in seventh heaven
Don't miss out on your chance
用字和句型上給人感覺很有外國人的感覺
(若是沒在國外住過的人那真的很強) 不曉得大家感覺如何
有些字也許不難,僅就我覺得不錯學習的字來分享
(btw我不太care裡面的文法,反正寫得很漂亮且讀者看得懂)
歡迎不吝指教
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.38.224
→
02/28 23:02, , 1F
02/28 23:02, 1F
→
02/28 23:03, , 2F
02/28 23:03, 2F
→
02/28 23:03, , 3F
02/28 23:03, 3F
→
02/28 23:20, , 4F
02/28 23:20, 4F
→
02/28 23:32, , 5F
02/28 23:32, 5F
→
02/28 23:34, , 6F
02/28 23:34, 6F
→
02/28 23:35, , 7F
02/28 23:35, 7F
→
02/28 23:39, , 8F
02/28 23:39, 8F
→
02/28 23:40, , 9F
02/28 23:40, 9F
→
03/01 07:52, , 10F
03/01 07:52, 10F
→
03/01 07:53, , 11F
03/01 07:53, 11F
→
03/01 07:53, , 12F
03/01 07:53, 12F
→
03/01 07:56, , 13F
03/01 07:56, 13F
→
03/01 07:56, , 14F
03/01 07:56, 14F
→
03/01 09:25, , 15F
03/01 09:25, 15F