[請益] 為何是facebook,而不是 facial book?

看板Eng-Class作者 (莎里奈)時間15年前 (2011/02/28 08:43), 編輯推噓7(709)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
我覺得因該叫facial book才對 facebook這種用法是不合裡的 各位覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.16.118

02/28 08:57, , 1F
可能是因為facial有幾個意思........
02/28 08:57, 1F

02/28 08:58, , 2F
還有facebook本來叫做The Face Book
02/28 08:58, 2F

02/28 09:01, , 3F
可能是因為facial有man-juice的意思...
02/28 09:01, 3F

02/28 10:34, , 4F
因為是 book of faces 不是作臉的書
02/28 10:34, 4F

02/28 12:18, , 5F
facial這個字在色情網站還蠻常出現的XD
02/28 12:18, 5F

02/28 13:21, , 6F
樓上我懂你XD
02/28 13:21, 6F

02/28 13:30, , 7F
你們說什麼我都不懂 I cunt understand
02/28 13:30, 7F

02/28 13:44, , 8F
這種用法有點像bookstore!!!
02/28 13:44, 8F

02/28 14:40, , 9F
cunt是髒話
02/28 14:40, 9F

02/28 16:23, , 10F
7樓是故意的啦XDDDD
02/28 16:23, 10F

02/28 16:24, , 11F
就像是Cum and join us是一樣的XD
02/28 16:24, 11F

02/28 18:15, , 12F
因為face book是本來就有的名詞啊 如有照片的系聯絡簿
02/28 18:15, 12F

02/28 18:25, , 13F
美國是印仍在學所有年級的有相片聯絡簿,台灣是系聯絡簿.
02/28 18:25, 13F

02/28 18:25, , 14F
高中以下通常是同班的純文字聯絡頁.
02/28 18:25, 14F

02/28 18:26, , 15F
會譯成"臉書",台灣的約定俗成,似乎沒考慮此字的文意..
02/28 18:26, 15F

02/28 18:26, , 16F
明明就是"有大頭照的聯絡簿"
02/28 18:26, 16F
文章代碼(AID): #1DQk-wm5 (Eng-Class)