[請益] 請問一些詞彙的翻譯

看板Eng-Class作者時間15年前 (2011/02/17 22:59), 編輯推噓4(408)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
請問以下的詞彙英譯: 1. 做個人見人愛的人 2. 老闆眼中好印象的人 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.9.141.142

02/17 23:31, , 1F
1.an apple of everyone's eye 2.ass-kisser (糟糕翻法)
02/17 23:31, 1F

02/17 23:34, , 2F
翻得太低能了,真希望能重頭來過
02/17 23:34, 2F

02/18 03:08, , 3F
be a man who everyone loves;impressive for your boss
02/18 03:08, 3F

02/18 03:11, , 4F
想到兩句都可以用關代,不過應該還有更好的翻法。
02/18 03:11, 4F

02/18 03:48, , 5F
2.someone the boss looks upon favorably (中性:P)
02/18 03:48, 5F

02/18 09:46, , 6F
2. one with high standing in the eyes of the boss
02/18 09:46, 6F

02/18 10:31, , 7F
1. a lovable person 2. a push-over
02/18 10:31, 7F

02/18 14:17, , 8F
1. Mr. popular 2. golden boy
02/18 14:17, 8F

02/18 14:18, , 9F
不好意思,我查push-over好像都是「好欺負」的意思?
02/18 14:18, 9F

02/18 14:19, , 10F
請問哪裡可以找到它是「好印象」用法的例子 謝謝
02/18 14:19, 10F

02/18 16:02, , 11F
h大你說得對 pushover沒有好印象的意思~
02/18 16:02, 11F

02/18 20:13, , 12F
太感謝各位了 ^^ 受益頗多~
02/18 20:13, 12F
文章代碼(AID): #1DNJVAt0 (Eng-Class)