[求譯] 保險相關的翻譯

看板Eng-Class作者 (Love is a Litany)時間15年前 (2011/02/11 22:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Coverage provided under the foreign voluntary compensation policy is not 24/7 For coverage outside of their employment, the employee needs to purchase their own medical coverage. There is Death and Dismemberment coverage on a 24/7 basis, but that coverage does not provide any medical coverage. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 在外國自願性賠償規定內所提供的保險並不適用於全天候24小時 在雇用期間之外的保險,受雇方必須自行去購買醫療費用。 基本上我們在任何時候都會負擔死亡以及喪失肢體的保險, 但我們的保險不提供任何的醫療保險。 提問: 我其實不太確定coverage就是保險的意思欸 囧 這是我最大的問題... 另外我比較有問題的是foreign voluntary compensation這個翻譯 我的翻譯超奇怪的 但我也不知道怎麼翻才是比較正確又通順 請教高手我這樣翻譯要怎麼樣修才會比較通順呢? 感謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.61.40

02/12 13:39, , 1F
在這邊 coverage 應該是「保險範圍」之意
02/12 13:39, 1F
文章代碼(AID): #1DLKZ2LV (Eng-Class)