[請益] 書上看到一句奇怪的翻譯,能幫我解釋一 …

看板Eng-Class作者 (....)時間15年前 (2011/02/08 18:56), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
書上寫: We should be grad to hear at your earliest convenience the terms and conditions on which you are prepared to supply. 翻譯 能得知您盡早準備提供商品,我方將不勝感激。 ============================================================================= 黃色的部份完全跟中譯聯不起來 為什麼?有人能幫我解惑麼,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.183.58 ※ 編輯: idqwe 來自: 123.205.183.58 (02/08 19:03)

02/08 20:34, , 1F
"條款" 另外應該是be glad
02/08 20:34, 1F

02/08 20:55, , 2F
條款包含商品價格、交易條件、交期...
02/08 20:55, 2F

02/09 06:28, , 3F
感謝
02/09 06:28, 3F
文章代碼(AID): #1DKI5x0r (Eng-Class)