100 學測英文非選擇題(翻譯部分)題目:
1. 臺灣的夜市早已被認為足以代表我們的在地文化。
此題中,"足以代表",我們可以翻譯成 suitable enough to represent...
但有老師認為,
(1)suitable enough to 好像有點中式英文,不過外文中很多人用呀?
(2)台灣的夜市 翻成 the nigt market in Taiwan, 冠詞the 是必要的嗎?
100 學測英文非選擇題(翻譯部分)試譯:
1. The night markets in Taiwan have been thought suitable enough to represent
our local culture for a long time.
謝謝! (reference: http://liao-english.blogspot.com/2011/01/100.html )
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.196
※ 編輯: queerboy 來自: 140.112.4.196 (01/28 18:40)
推
01/28 20:08, , 1F
01/28 20:08, 1F
→
01/28 22:51, , 2F
01/28 22:51, 2F
→
01/28 22:51, , 3F
01/28 22:51, 3F
→
01/28 23:07, , 4F
01/28 23:07, 4F
→
01/28 23:07, , 5F
01/28 23:07, 5F
→
01/28 23:35, , 6F
01/28 23:35, 6F
→
01/28 23:35, , 7F
01/28 23:35, 7F
→
01/28 23:37, , 8F
01/28 23:37, 8F
→
01/28 23:37, , 9F
01/28 23:37, 9F
→
01/28 23:37, , 10F
01/28 23:37, 10F
→
01/29 00:02, , 11F
01/29 00:02, 11F
→
01/29 00:03, , 12F
01/29 00:03, 12F
→
01/29 00:05, , 13F
01/29 00:05, 13F
→
01/29 00:05, , 14F
01/29 00:05, 14F
→
01/29 06:44, , 15F
01/29 06:44, 15F
→
01/29 06:45, , 16F
01/29 06:45, 16F
→
01/29 06:46, , 17F
01/29 06:46, 17F
→
01/29 06:47, , 18F
01/29 06:47, 18F
→
01/29 06:54, , 19F
01/29 06:54, 19F
→
01/29 06:54, , 20F
01/29 06:54, 20F
推
01/29 21:03, , 21F
01/29 21:03, 21F