[問題] 有關條項款目的翻譯

看板Eng-Class作者 (No other)時間15年前 (2011/01/27 13:32), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 LAW 看板 #1DGDU3PV ] 作者: XBox (No other) 看板: LAW 標題: [問題] 有關條項款目的翻譯 時間: Thu Jan 27 10:25:05 2011 想請教各位有關英文法規的翻譯 我google到的是 article-條, section-項, item- 目 但是我目前要翻的法條如果按照上面翻會很怪 就會變成"條"只是大標題(如下) ARTICLE 2. EXAMINATIONS 第二條-考試 (Sections 6 – 14) 6. Examination Required, Passing Grades, Provisions for Disabled Applicants. 第六項-考試要求, 及格成績效 (下面是原文跟出處) http://www.dca.ca.gov/cba/laws_and_rules/regs2.pdf http://www.dca.ca.gov/cba/laws_and_rules/regs.shtml 請問這個法規的article, section要怎麼翻會比較適合呢? 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.239.100.49 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.239.100.49

01/27 13:38, , 1F
章、節、條?
01/27 13:38, 1F
文章代碼(AID): #1DGGD_is (Eng-Class)