[求譯] 他想解除人們的永生

看板Eng-Class作者 (我住在蘋果樹林)時間13年前 (2011/01/17 03:23), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:求英譯... 屬句子/段落: 他想解除人們的永生狀態 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) He wanted to relieve people from their eternal life. 提問: 我自己查字典拼湊亂譯的...但不知道這樣翻到底對不對... 請幫忙看看 謝謝 (_ _) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.193.74 ※ 編輯: cco 來自: 218.166.193.74 (01/17 03:40)

01/17 03:47, , 1F
他想送他們上路 (誤)
01/17 03:47, 1F

01/17 04:41, , 2F
...算了..
01/17 04:41, 2F

01/17 05:44, , 3F
He want to end the enternal life of people.
01/17 05:44, 3F

01/17 07:13, , 4F
sorry誤會
01/17 07:13, 4F

01/17 07:15, , 5F
forgive meQQ: he wants to deliver people from eternity
01/17 07:15, 5F

01/17 09:22, , 6F
奇幻小說的情境,可以用 dispel
01/17 09:22, 6F

01/17 09:22, , 7F
(dispel man's immortality)
01/17 09:22, 7F

01/17 13:53, , 8F
我連中文都不懂您是想表達什~
01/17 13:53, 8F

01/17 23:19, , 9F
he wanted to stop people's eternity?
01/17 23:19, 9F
文章代碼(AID): #1DCqNEam (Eng-Class)