[求譯] 掌握流行脈動 該怎麼翻?
求中譯/英譯:
想請問"掌握流行脈動"
該怎麼翻?
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句子
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
having the knowledge of fashion
提問:
有沒有更好的 或是更順的英文?
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.119.219
推
01/09 20:44, , 1F
01/09 20:44, 1F
→
01/10 13:40, , 2F
01/10 13:40, 2F