[求譯] 醫學英文

看板Eng-Class作者 (砒霜)時間15年前 (2011/01/02 20:00), 編輯推噓2(209)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:CT is the most common initial diagnostic test performed on patients enrolled in the International Registry of Acute Aortic Dissection 屬句子/段落:Diagnostic imaging procedures for AAS include CT,transesophageal echocardiography, and magnetic resonance imaging. CT is the most common initial diagnostic test performed on patients enrolled in the International Registry of Acute Aortic Dissection because of its less-invasive nature and rapid diagnosis in emergency situations. 我的試譯:CT是對患者最常見的初步診斷檢驗,它註冊急性主動脈剝離的國際登錄? 提問:國際那句翻起來很怪而且不順,test跟performed不知要擺哪? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.25.78

01/02 20:06, , 1F
test(檢驗) perform(施行) 不好意思 我沒經驗
01/02 20:06, 1F

01/02 20:08, , 2F
enroll翻成註冊一定不順的,
01/02 20:08, 2F

01/02 20:14, , 3F
enrolled...Dissection那一段都是修飾patients
01/02 20:14, 3F

01/02 20:15, , 4F
把它想成patients who are enrolled ... 可能較清楚
01/02 20:15, 4F

01/02 20:16, , 5F
Registry=名單,enrolled in XX registry=登錄於XX名單
01/02 20:16, 5F

01/03 11:12, , 6F
登錄於急性主動脈剝離國際執行測驗的病患名單裡,
01/03 11:12, 6F

01/03 11:13, , 7F
電腦斷層是最常見的初步診斷
01/03 11:13, 7F

01/03 13:31, , 8F
International Registry of Acute Aortic Dissection多是
01/03 13:31, 8F

01/03 13:33, , 9F
一個研究的名稱。這句指 CT是納入這項研究的病人最常用的
01/03 13:33, 9F

01/03 13:33, , 10F
初步診斷工具
01/03 13:33, 10F

01/03 13:34, , 11F
硬要將IRAD翻成中文感覺會很怪
01/03 13:34, 11F
文章代碼(AID): #1D86Zdsd (Eng-Class)