[求譯] 一班自台北飛往東京的班機

看板Eng-Class作者 (天阿!!我不能再看食記了)時間15年前 (2010/12/27 20:35), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 一班自台北飛往東京的班機 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) A flight departing from Taipei, bounding for Tokyo. 提問: 今天讀報的時候 火車的啟程跟到達地點表達方式 是 depart from....bound for 我想問 是不是包括人的啟程和到達 任何的交通工具 都是這樣表達的嗎? (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ●17060 6/29 - □ (本文已被吃掉) 吃光光,口卡口卡 17061 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17062 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17063 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▼▼▼▼ 17064 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▲▲▲▲ 17065 6/29 - □ (本文已被吃掉) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.74.14 ※ 編輯: kerorolover 來自: 218.162.74.14 (12/27 20:38) ※ kerorolover:轉錄至看板 ask 12/27 20:40

12/28 14:42, , 1F
這樣問很籠統~但是"人"不會用departure..如果有人這樣用~
12/28 14:42, 1F

12/28 14:43, , 2F
在聊天的時候~代表他會用搭飛機的方式離開~
12/28 14:43, 2F
文章代碼(AID): #1D68Wlyy (Eng-Class)